- 相關(guān)推薦
《史記·吳太伯世家》原文及翻譯
原文:
自太伯作吳,五世而武王克殷,封其后為二:其一虞,在中國(guó);其一吳,在夷蠻。大凡從太伯至壽夢(mèng)十九世。二十五年,王壽夢(mèng)卒。壽夢(mèng)有子四人,長(zhǎng)曰諸樊,次曰馀祭,次曰余,次曰季札。季札賢,而壽夢(mèng)欲立之,季札讓不可,於是乃立長(zhǎng)子諸樊,攝行事當(dāng)國(guó)。王諸樊元年,諸樊已除喪,讓位季札。季札謝曰:“曹宣公之卒也,諸侯與曹人不義曹君,將立子臧,子臧去之,以成曹君,君子曰‘能守節(jié)矣’。君義嗣,誰(shuí)敢干君!有國(guó),非吾節(jié)也。札雖不材,愿附於子臧之義!眳侨斯塘⒓驹,季札棄其室而耕,乃舍之。十三年,王諸樊卒。有命授弟余祭,欲傳以次,必致國(guó)于季札而止,以稱先王壽夢(mèng)之意,且嘉季札之義,兄弟皆欲致國(guó),令以漸至焉。季札封於延陵,故號(hào)曰延陵季子。四年,吳使季札聘于魯。去魯,遂使齊。說(shuō)晏平仲曰:“子速納邑與政。無(wú)邑?zé)o政,乃免于難。齊國(guó)之政將有所歸;未得所歸,難未息也。”故晏子因陳桓子以納政與邑,是以免于欒高之亂①。去齊,使于鄭。見(jiàn)子產(chǎn),如舊交。謂子產(chǎn)曰:“鄭之執(zhí)政侈,難將至矣,政必及子。子為政,慎以禮。不然,鄭國(guó)將敗!比ム崳m衛(wèi)。自衛(wèi)如晉,說(shuō)趙文子、韓宣子、魏獻(xiàn)子曰:“晉國(guó)其萃于三家乎!”將去,謂叔向曰:“吾子勉之!君侈而多良,大夫皆富,政將在三家。吾子直,必思自免于難!奔驹跏,北過(guò)徐君。徐君好季札劍,口弗敢言。季札心知之,為使上國(guó),未獻(xiàn)。還至徐,徐君已死,于是乃解其寶劍,系之徐君冢樹而去。從者曰:“徐君已死,尚誰(shuí)予乎?”季子曰:“不然。始吾心已許之,豈以死背吾心哉!”
太史公曰:“延陵季子之仁心,慕義無(wú)窮,見(jiàn)微而知清濁。嗚呼,嗚呼,又何其閎覽博物君子也!”
節(jié)選自《史記·吳太伯世家》
【注】①:齊景公十四年,齊國(guó)大夫欒施、高強(qiáng)互相進(jìn)攻。
譯文:
從太伯創(chuàng)建吳國(guó)算起,到第五代時(shí)武王勝殷朝,封其后代為二國(guó):其一為虞國(guó),在中原地區(qū),其一為吳國(guó),在夷蠻地帶?傆(jì)從太伯至壽夢(mèng)共傳十九代人。二十五年,王壽夢(mèng)死。壽夢(mèng)有四個(gè)兒子:長(zhǎng)子叫諸樊,次子叫余祭,三子叫余昧,四子叫季札。季札賢能,壽夢(mèng)生前也曾想讓他繼位,但季札推辭不答應(yīng),于是讓長(zhǎng)子諸樊繼位,總理諸種事務(wù),代理執(zhí)掌國(guó)政。王諸樊元年,諸樊服喪期滿,要把君位讓于季札。季札推辭說(shuō):“曹宣公死后,各國(guó)諸侯和曹國(guó)人都認(rèn)為新立的曹君不義,想要立子臧為曹君,子臧離開曹國(guó),以成全曹君繼續(xù)在位。君子評(píng)論子臧說(shuō)他‘能遵守節(jié)義’。您作為長(zhǎng)子本是合理的繼承人,誰(shuí)敢觸犯您呢!當(dāng)國(guó)君不是我應(yīng)有之節(jié)。我雖無(wú)能,也希望符合子臧那樣的義舉。”吳國(guó)人堅(jiān)持要立季札,他拋棄了家室財(cái)產(chǎn)去當(dāng)農(nóng)民,吳人只好放棄了這個(gè)打算。十三年,王諸樊死去。留下遺命把君位傳給其弟余祭,目的是想按次序以兄傳弟,一定要把國(guó)位最后傳至季札為止,來(lái)滿足先王壽夢(mèng)的遺愿。而且因?yàn)樾值軅兌假澷p季札讓國(guó)的高風(fēng)亮節(jié),大家都想把國(guó)君之位讓給別人,這樣就能依次漸漸傳到季札身上了。季札被封在延陵,因此號(hào)為延陵季子。
四年,吳王派季札到魯國(guó)聘問(wèn)。季札離開魯國(guó),就出使到齊國(guó)。勸說(shuō)晏平仲說(shuō):“你快些交出你的封邑和官職。沒(méi)有這兩樣?xùn)|西,你才能免于禍患。齊國(guó)的政權(quán)快要易手了,易手之前,國(guó)家禍亂不會(huì)平息。”于是晏子通過(guò)陳桓子交出了封邑與官職,因此在欒、高之亂中得以避免災(zāi)禍。季札離開齊國(guó),出使鄭國(guó)。見(jiàn)到子產(chǎn),如見(jiàn)故人。對(duì)子產(chǎn)說(shuō):“鄭國(guó)掌握政權(quán)的人奢縱欺人,大難將臨,政權(quán)定落于你身上。你執(zhí)政時(shí),要小心地以禮治國(guó),否則鄭國(guó)將要衰!”離開鄭國(guó)后,季札到了衛(wèi)國(guó)。從衛(wèi)國(guó)到了晉國(guó),欣賞趙文子、韓宣子、魏獻(xiàn)子,說(shuō):“晉國(guó)政權(quán)將要落到這三家吧!迸R離開晉國(guó)時(shí),對(duì)叔向說(shuō):“你要勉力而行。x國(guó)國(guó)君奢縱而良臣又多,大夫很富,政權(quán)將落于韓、趙、魏三家。你為人剛直,定要慎思如何免于禍患!奔驹齽偝鍪箷r(shí),北行時(shí)造訪徐國(guó)國(guó)君。徐君喜歡季札的寶劍,但嘴里沒(méi)敢說(shuō),季札心里也明白徐君之意,但因還要到中原各國(guó)去出使,所以沒(méi)獻(xiàn)寶劍給徐君。出使回來(lái)又經(jīng)徐國(guó),徐君已死,季札解下寶劍,掛在徐君墳?zāi)箻淠局喜烹x開。隨從人員說(shuō):“徐君已死,那寶劍還給誰(shuí)呀!”季子說(shuō):“不對(duì),當(dāng)初我內(nèi)心已答應(yīng)了他,怎能因?yàn)樾炀牢揖瓦`背我自己的心愿呢!”
太史公說(shuō):延陵季子的仁愛(ài)心懷,向慕道義終生不止,能夠見(jiàn)微知著辨別清濁。啊,又是多么見(jiàn)多識(shí)廣、博學(xué)多知的君子。
【《史記·吳太伯世家》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《陳涉世家》原文及翻譯12-13
陳涉世家原文及翻譯09-02
《又呈吳郎》原文、翻譯05-28
史記《陳平之用》原文及翻譯12-18
《史記·張儀傳》原文及翻譯03-15
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯10-12
《史記·郭解傳》原文及翻譯04-17
《史記·季布傳》原文及翻譯02-28
臧僖伯諫觀魚原文、翻譯02-29